海外に行ったとき、私はチェックアウトするように英語の旅行ガイドブックを持っていて、ロビーの受付に行きました。
チェックアウトを終えた後、ロビーに荷物を預けるのが欲しい。でも、旅行ガイドブックはそれを教えないから英語で何を言うべきかわかりません。 その時、私は英語で言いました:Excuse me, where can we put our bags temporarily ? 少し後、スタッフとスマホをコミニケーションして彼は理解しました。
さて、荷物を預ける時、英語で何はもっと良く表現ですか?
正しい文
すみさせん、どこに荷物を預けたらいいですか?
Excuse me, where can we deposit the baggage ?
すみさせん、荷物を預けるのが欲しい。手伝っていただけますか?
Excuse me, we want to deposit our baggage, can you help me ?
すみさせん、ロビーに荷物を預かってもらえますか?
Excuse me, can I leave my luggage in the lobby ?